Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

Содержание
  1. Свидетельства о рождении
  2. Что такое перевод свидетельства о рождении
  3. Какие виды переводов свидетельства о рождении существуют
  4. Для чего выполняется перевод свидетельства
  5. Как выполняется перевод
  6. Нотариальный перевод свидетельства о рождении
  7. В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?
  8. Какое заверение перевода необходимо?
  9. Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
  10. Как быстро можно сделать перевод?
  11. Какое время перевод считается действительным?
  12. Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении
  13. Простой поиск квалифицированных переводчиков
  14.                                                                  В каких случаях требуется перевод свидетельства о рождении?
  15. Нотариальный перевод свидетельства о рождении
  16. Апостилирование, перевод апостиля на свидетельство о рождении
  17. Требования к переводчику
  18. Перевод свидетельства о рождении
  19. Сколько стоит перевод свидетельства
  20. Какие органы могут требовать нотариальный перевод свидетельства о рождении (о смерти, о заключении и расторжении брака, о смене имени и фамилии)?
  21. Нужен ли оригинал свидетельства для нотариального перевода?
  22. Как долго будет изготавливаться нотариальный перевод свидетельства?
  23. Может ли принести или забрать свидетельство и его нотариальный перевод человек, не являющийся держателем документа?
  24. Нужна ли предоплата при нотариальном переводе свидетельства?
  25. Где сделать перевод свидетельства?
  26. Какие виды документов мы переводим
  27. Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении
  28. Свидетельство о рождении
  29. Образец перевода свидетельства о рождении на английский язык
  30. February 2, 2010
  31. Civil Registry Department of Krasnodar Territory * Civil Registry Office of Armavir City * OGRN 1022301200790
  32. Нотариальный перевод свидетельства о рождении и браке
  33. Пересечь границу не проблема при наличии правильно оформленных документов
  34. Когда требуется также перевод согласия на выезд
  35. Любишь – женись
  36. Без заверения перевод свидетельства не имеет юридической силы
  37. Перевод с соблюдением требований
  38. Исключаем неприятности, связанные с некачественным переводом
  39. Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене
  40. Свиде­тельство о рождении
  41. Перепроверим имена, даты, цифры
  42. Не волнуйтесь, оформим правильно
  43. Заверим со скидкой, если документов несколько

Свидетельства о рождении

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

УслугаСрокСтоимость
ПереводСвидетельства о Рождении1-2 дняот 900 руб
день в деньот 1200 руб
Выходные2200 руб

Специалистами нашей компании оказывается такая услуга, как заверенный перевод свидетельства о рождении. Эта услуга предоставляется как нашим соотечественникам, так и гражданам, прибывшим в нашу страну из ближнего и дальнего зарубежья.

Само свидетельство о рождении является самым первым документом в жизни человека, выдаваемым ему, а точнее – его родителям в первые же дни после появления на свет. В повседневной жизни свидетельство о рождении используется крайне редко. Но в тех случаях, когда оно необходимо, оно играет крайне важную роль. Например, без этого документа невозможно получить гражданский паспорт.

Кроме того, в дальнейшей взрослой жизни свидетельство помогает определить степень родства, оно может использоваться в процессе поиска пропавших родственников.

Примерно такими же полномочиями наделен и перевод свидетельства о рождении ребенка. Поэтому чрезвычайно важно с особым вниманием и ответственностью подходить к осуществлению перевода и доверять эту процедуру только компетентным специалистам.

Что такое перевод свидетельства о рождении

Этот документ представляет собой точную копию сведений, изложенных в свидетельстве, выданном органами регистрации актов гражданского состоянии нашей или любой другой страны. При этом все сведения в заверенном переводе свидетельства о рождении в точности дублируют сведения оригинала.

Именно с такой корректностью справляются с этой задачей специалисты нашей компании. В процессе участвуют переводчики, имеющие опыт работы с документацией различного формата, и знающие все тонкости своего дела.

По сути, нотариальный перевод свидетельства о рождении является официальным документом. И он принимается к рассмотрению любыми государственными органами, может прикрепляться к общему пакету документов и использоваться для решения важных вопросов, связанных с социальным статусом, финансовых споров и прочих задач.

Какие виды переводов свидетельства о рождении существуют

Традиционно существует единый формат, в рамках которого выполняется перевод этого документа. Единственное различие заключается в том, на какой из языков переводится содержание свидетельства.

Ввиду того, что на территории большинства государств международным языком общения признан английский, то наибольшей популярностью пользуется при подаче в различные органы свидетельства о рождении перевод на английский – образец такого документа вы сможете найти на этой странице нашего сайта.

Чаще всего такая услуга актуальна для наших сограждан, выезжающих на время или на постоянное проживание за пределы страны.

Впрочем, существует еще один актуальный документ – это перевод свидетельства о рождении на русский язык. За этой услугой к нам обращаются чаще всего иностранцы, прибывающие в нашу страну для ведения бизнеса, создания семьи или для временного проживания.

Для чего выполняется перевод свидетельства

Наиболее распространенная причина оформления перевода свидетельства о рождении на английский – это выезд ребенка младше 14 лет вместе со своими родителями за рубеж.

И совершенно не имеет значения – насколько долго они там пробудут.

Если в процессе пребывания в другом государстве происходит страховой случай, то страховая компания даже не станет рассматривать вероятность выплат без данного документа.

Кроме того, такой перевод, выполненный на английском языке, может потребоваться в таких случаях:

  • При вступлении взрослых людей в брак, находясь за рубежом, за иностранца;
  • При оформлении визы, если такой документ предусмотрен процессуальными нормами;
  • При оформлении разрешительных документов, подтверждающих право временного проживания не территории иностранного государства;
  • При получении вида на жительство за рубежом;
  • При оформлении гражданства.

Во всех перечисленных эпизодах без переведенного на английский язык свидетельства выполнить все эти действия не представляется возможным на основании правовых норм.

Как выполняется перевод

Существует два главных условия, регламентирующих правила выполнения перевода:

Документ должен быть корректным по содержанию на языке перевода;

Он должен быть заверен нотариально.

Некоторые из наших клиентов неоднократно задавались вопросом – нужен ли перевод свидетельства о рождении, выполненный именно профессионалами, или же можно это сделать самостоятельно. Но согласитесь, руководствуясь только словарем или своими собственными познаниями, довольно сложно в точности следовать установленным правилам перевода:

  • Соблюдение структуры текстового содержания;
  • Корректный перевод терминов, обозначений, аббревиатуры и прочих особенностей текста;
  • Точный и обязательный перевод содержания печатей, штампов, голограмм и прочих элементов.

Поэтому мы убеждены, что лучше профессионала, имеющего опыт в подобных процедурах, никто, даже носитель языка, не сможет качественно выполнить корректный перевод свидетельства о рождении на английский.

И наша компания с готовностью и профессионализмом гарантирует качественное выполнение подобных переводов с точным соблюдением сроков и в рамках бюджетной доступности.

Мы даем гарантию лучшей цены!

  • Оформляем апостиль документов
  • Оформляем переводы документов
  • Нотариально заверяем документы
  • Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
  • Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
  • Оформляем легализацию документов
  • Уточняем детали в консульствах
  • Бесплатно вас консультируем

Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру

Источник: https://alfavita.moscow/svidetelstva-o-rozhdenii.html

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы.

Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство;  если необходимо подтверждение добрачной фамилии.  Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран  с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. []

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда.

Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости.

Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу.

Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса.

Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно.

В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[]

Возможно, Вам будет полезно:

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/perevod-i-apostilirovanie-svidetelstva-o-rozhdenii

Простой поиск квалифицированных переводчиков

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

     Вам нужен качественный перевод свидетельства о рождении, веб-сайта, какого-либо рекламного текста, программного обеспечения или иного на язык, которого вы не знаете? Переводчиков, желающих получить заказ на перевод, очень много, но найти среди них хорошего специалиста непросто.

Как же не поддаться на рекламные ухищрения переводчиков и выбрать по-настоящему стоящего переводчика для вашего заказа?        Лучше всего – это дать переводчику тестовое задание (это может быть отрывок вашего заказа), а потом попросить другого переводчика-носителя целевого языка дать свою оценку переводу этого теста.

      Ещё лучше будет, если перевод вашего тестового задания и оценку качества его перевода проведут максимальное количество переводчиков, для которых конечный язык является родным (или уже стал таковым). Всё это вы можете осуществить бесплатно по акции, создав заказ на этом уникальном сайте.

Публикация бесплатных заказов в скором время будет приостановлена. Успейте воспользоваться акцией! Смело жмите кнопку «СОЗДАТЬ ЗАКАЗ»!

     Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

                                                                 В каких случаях требуется перевод свидетельства о рождении?

Перевод свидетельства о рождении на иностранный язык может потребоваться для иностранного посольства, управления по миграции граждан, отделений федеральной миграционной службы.

Также перевод потребуется в случае переезда за границу и получении иностранного гражданства, оформления брака с лицом, имеющим иностранное гражданство, оформления на работу в иностранную фирму, стажировки за границей, иных случаях, предусмотренных законодательством.

В обратной ситуации потребуется перевод иностранной документации на русский язык.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, для какой инстанции заказчику необходим перевод свидетельства. В большинстве случаев требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод.

Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе. Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо точно передать структуру текста, не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, адресах, цифрах.

Номер свидетельства нельзя переводить на иностранный язык для сохранения возможности идентификации.

Юридически допускается практика перевода свидетельства профессиональным переводчиком и последующее его заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.

Апостилирование, перевод апостиля на свидетельство о рождении

Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе свидетельства о рождении, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода свидетельства о рождении, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.

При переводе свидетельства о рождении необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык.

В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста свидетельства, а затем нотариально заверить всю документацию в целом.

Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.

Требования к переводчику

Перевод свидетельства о рождении и смежной документации должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области юриспруденции.

Необходимо профессиональное знание законодательства, юридических терминов, особенностей и требований учреждений, для которых предназначен перевод. В противном случае перевод является юридически неправомерным.

При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

     Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе.

Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам.

Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.

                                                                                                                                                                                            Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

Источник: https://translatorsauction.com/ru/page/birth-certificate-translation

Перевод свидетельства о рождении

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

Перевод свидетельства о рождении могут потребовать в таких государственных структурах, как МВД, МИД, Пенсионный фонд, Федеральная налоговая служба, ЗАГС, суды различных инстанций и др.

Наиболее часто нотариальный перевод свидетельства о рождении требуют для прохождения процедур миграционного характера, таких как получение Разрешения на временное проживание, Вида на жительство, гражданства РФ.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении в бюро переводов Ex Libris выполнят для Вас в течение 1 рабочего дня

Максимально точно переведем информацию с оригинала Выполняем срочные переводы от двух часов Над вашей работой трудятся переводчики с опытом переводов от 2-х лет Осуществляем перевод согласно международным стандартам

Сколько стоит перевод свидетельства

В бюро переводов Ex Libris нотариальный перевод свидетельства на русский язык стоит 1200 рублей.

 Причём следует обратить внимание, что цена одинаковая для перевода свидетельства гражданина абсолютно любого государства, хоть Таджикистана, Казахстана, Египта, или Франции.

Исключение составляет нотариальный перевод российского свидетельства на иностранные языки. Тут цена может варьироваться, однако маловероятно, что превысит 1500 рублей.

  • На русский языкПоследовательный
  • На иностранные языки Последовательный

Вопрос:

Какие органы могут требовать нотариальный перевод свидетельства о рождении (о смерти, о заключении и расторжении брака, о смене имени и фамилии)?

Ответ:

Практически любая государственная структура может попросить у вас нотариальный перевод  свидетельства.

МВД, Министерство юстиции, Министерство образования, а также муниципальные подразделения данных ведомств и структур.

Нередко требуют нотариальный перевод свидетельства и коммерческие организации, такие как банки (для открытия счёта и операциям по счёту), образовательные учреждения (школы, лицеи, институты), работодатели.

Вопрос:

Нужен ли оригинал свидетельства для нотариального перевода?

Ответ:

Нет, оригинал свидетельства вовсе не нужен. Нотариальный перевод подтверждает лишь подлинность подписи переводчика. Нотариус ответственность за содержание документа и его перевода не несёт. Нам достаточно будет получить от вас ксерокопию вашего свидетельства, либо скан-копии свидетельства, отправленной нам на электронную почту info@eks-libris.ru .

Вопрос:

Как долго будет изготавливаться нотариальный перевод свидетельства?

Ответ:

Как правило, нотариальный перевод свидетельства в бюро переводов Ex Libris выполняется в течение суток. Если вы принесли документ в наш офис или пункт приема-выдачи до 16.00 текущего дня, то готов нотариальный перевод вашего свидетельства будет к 14.00-15.00 на следующий день.

Вопрос:

Может ли принести или забрать свидетельство и его нотариальный перевод человек, не являющийся держателем документа?

Ответ:

Да, нам не принципиально, кто принесёт или будет забирать документ/перевод. Они выдаются по предъявлению квитанции об оплате.

Вопрос:

Нужна ли предоплата при нотариальном переводе свидетельства?

Ответ:

Да, бюро переводов Ex Libris работает по полной предоплате при нотариальном переводе документов. На заре нашей деятельности мы принимали в перевод документы без предоплаты.

И некоторые клиенты уже после звонка о готовности перевода сообщали нам о том, что им больше не нужен перевод, и они за ним не придут. Наша коллекция не выданных документов с тех времен содержит не меньше 100 переводов различных документов.

А сумма финансовых потерь исчисляется десятками тысяч рублей.

Вопрос:

Где сделать перевод свидетельства?

Ответ:

Вы можете прийти в один из наших офисов в Москве и Мытищах, а также в наши пункты приема-выдачи документов в городах Мытищи, Королёв, Пушкино, Щёлково, пгт. Свердловский.

Там наши сотрудники снимут скан-копии вашего свидетельства и оформят заказ. Стоимость нотариального перевода свидетельства в 1200 рублей останется неизменной.

Или прислать ксерокопию вашего свидетельства, либо скан-копии свидетельства, нам на электронную почту info@eks-libris.ru

Вы отправляете заявку
на почту: info+17791@eks-libris.ruМы анализируем ваш материал и готовим коммерческое предложение.Предлагаем Вам на выбор несколько вариантов стоимости и сроков.Вы выбираете наиболее подходящий Вам вариант.Мы быстро и качественно переводим текст.Вы получаете отлично выполненный перевод.

Какие виды документов мы переводим

«Наши клиенты о нас. Трэвис Ли Бэйли» Читать весь текст Скрыть часть текста «Наши клиенты о нас. Мохамед Абульвафа» Читать весь текст Скрыть часть текста «Наши клиенты о нас. Адвокат Максим Астапов» Читать весь текст Скрыть часть текста «Наши клиенты о нас. Адвокат Поляков Максим.» Читать весь текст Скрыть часть текста «Наши клиенты о нас. Юрий.» Читать весь текст Скрыть часть текста

Источник: https://eks-libris.ru/notarialnyj-perevod/perevod-lichnykh-dokumentov/notarialnyj-perevod-svidetelstva/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii/

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

Свидетельство о рождении – единственный документ, который может идентифицировать личность от самого рождения и до выдачи паспорта. Потому после рождения ребенка родители стремятся посетить ближайшее отделение ЗАГС для регистрации и получении этого документа.

При выезде за границу, при эмиграции, для устройства ребенка в детский сад или школу вам потребуется нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении на официальный язык той страны, в которой вы будете проживать.

Несмотря на небольшое количество информации, которую нужно переводить, есть ряд нюансов, которые необходимо учесть переводчику при переводе свидетельства.

При переводе свидетельства о рождении на английский, немецкий или другой иностранный язык нужно обязательно сверять написание фамилий и имен родителей и ребенка по загранпаспортам или другим имеющимся документам. Довольно сложно бывает расшифровать печать в документе, выданном много лет назад, так как печати на свидетельстве о рождении являются обязательными к переводу и очень сильно размываются от времени.

При переводе свидетельство о рождении на иностранный язык выданном в РФ мы очень рекомендуем сделать предварительно нотариально заверенную копию этого документа, не ограничиваться простой ксерокопией.

Мы подошьем перевод к этой нотариальной копии свидетельства и переведем также штампы нотариуса, которые свидетельствуют подлинность копии документа. Также часто требуется проставление штампа апостиль на документе выданном в РФ для его легализации за границей.

Вышестоящий орган юстиции подтверждает действительность документа, который выдали органы ЗАГС. В Краснодаре проставить штамп апостиль на свидетельство о рождении можно в Управлении Министерства юстиции по Краснодарскому краю, расположенное по адресу: г. Краснодар, ул.

  Индустриальная, д. 12, 2 этаж, тел. (861) 202-05-68. Стоимость государственной услуги 1500 рублей за один документ.

При подаче документов на проставления апостиля в Краснодаре необходимо написать заявление в письменной форме в архивный отдел, а также должны быть представлены: 1.

Свидетельство о государственной регистрации акта гражданского состояния или его нотариально заверенную копию, на которую требуется поставить апостиль; 2. Паспорт заявителя.

Штамп апостиль на свидетельство о рождении должен быть проставлен в течение 3х рабочих дней со дня подачи заявления.

Свидетельство о рождении

Гражданин (ка)
Иванов Иван ИвановичРодился (лась)14.05.

1966 годаЧетырнадцатого мая тысяча девятьсот шестьдесят шестого годаМесто рождения ребенка:УкраинаобластьСумская областьрайонСумскойгород, село, поселокСело Пролетарскоео чем в книге записей актов гражданского состояния о рождении

1966 года июля месяца 14 числа произведена соответствующая запись за№??? 
РОДИТЕЛИ:

Отец

Иванов Иван Иванович

национальность—-гражданство—-Мать

Иванова Мария Ивановна

национальность—-гражданство—-Место регистрацииИсполком Кияницкого сельского совета Сумского района Сумской областиОрган, что выдал свидетельствоОтдел  регистрации актов гражданского состояния Сумского районного управления юстиции Сумской областиДата выдачи26 февраля 2008 года

Руководитель  государственного органа  регистрации актов  гражданского состояния/Подпись/  /Министерство юстиции Украины*Идентификационный код 34006154* Главное управление юстиции в Сумской области*Отдел  регистрации актов гражданского состояния Сумского районного управления юстиции/

Серия I— БП № 000000

Перевод Свидетельства о рождении с украинского языка на русский язык выполнен переводчиком: …

Образец перевода свидетельства о рождении на английский язык

Перевод с  русского  языка на  английский язык
Translation from the Russian language into the English language

Stamp: COPY

BIRTH CERTIFICATE

February 2, 2010

day, month, year (in figures and words)
the second of February two thousand and ten

Civil Registry Department of Krasnodar Territory * Civil Registry Office of Armavir City * OGRN 1022301200790

Armavir City, Krasnodar Territory, Russian Federation.
The fifth of December two thousand and sixteen.I, Vrezhik V. Arutyunov, Notary Officer of the Armavir Notarial District, certify that this is a true copy of the original document.

The original is free from erasures, additions, strikeout words and other not specified corrections or peculiarities.

I hereby certify that I have explained to a person who addressed to me for a notarial act that I certify only the authenticity of the copy of the document, but not the validity of its content or the accuracy of facts stated herein.

Fixed in the Register under No. ???.
Amount charged: 70 rubles 00 kopecks.
Including the charge for legal and technical services according to Clauses 15, 23 of the Fundamental Principles of Legislation on Notary Activities of the Russian Federation.

Notary Officer          /Signature/Notary Officer V. V. ArutyunovLocation: Armavir City, Krasnodar TerritoryNotarial District: Armavir Notarial District

Перевод нотариальной копии свидетельства о рождении с русского языка на английский язык выполнен переводчиком: …

The translation of the notarized copy of the Birth Certificate from Russian into English is made by translator: …

Источник: https://xn--e1aa2af.xn--p1ai/notarialno-zaverennyj-perevod-svidetelstva-o-rozhdenii/

Нотариальный перевод свидетельства о рождении и браке

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

(официальный перевод с нотариальным заверением)

Полезный совет: Чтобы не приходить в офис два раза, можно отправить нам сканкопии или качественные фотографии нужных документов по электронной почте и потом получить заверенный перевод в офисе или с курьером (подробнее).

Сегодня можно свободно лечиться, отдыхать и учиться за границей. Необходимы только финансовые возможности и правильно оформленные документы.

Бюро «Альянс-Альфа» осуществляет профессиональный перевод свидетельств о рождении и браке и других документов с последующим нотариальным заверением.

Данная услуга требует не только профессионального перевода, но и соблюдения всех требований, предъявляемых к заверенным переводам документов.

Обратившись к нам, вы сможете быть уверены, что с вашими документами не возникнет проблем в самый неподходящий момент (например, при подаче заявления для получения визы или при выезде из страны).

Обратитесь к нашим специалистам, они порекомендуют Вам наиболее оптимальный набор услуг для достижения нужного результата по оптимальной цене.

Пересечь границу не проблема при наличии правильно оформленных документов

Пересечь границу одному из родителей с ребёнком не проблема при наличии правильно оформленного нотариального перевода свидетельства о рождении. Он обязателен в случаях:

  • Пересечения зоны Шенгена. Для открытия визы список документов уточняется в посольстве посещаемой страны;
  • Иммиграции. Для оформления документов при смене ПМЖ необходимо перевести бумаги на государственный язык страны, которую вы выбрали;
  • Оформления вида на жительство для ребёнка без паспорта.

Когда требуется также перевод согласия на выезд

В случае пересечения ребенком границы самостоятельно, в сопровождении одного из родителей или третьего лица требуется оформление и перевод согласия на выезд с нотариальным заверением.

  • При поездке ребенка за границу в сопровождении одного из родителей согласие на выезд ребенка требуется от второго родителя;
  • При пересечении ребенком границы с третьим лицом согласие на выезд требуется от обоих родителей.

Любишь – женись

Создание брачного союза заносится полномочным лицом в реестр и регистрируется в специальных органах государства. На руки выдается юридический документ, подтверждающий законность отношений. Он называется – свидетельство о браке.

Свидетельство имеет юридическую силу на территории государства, где оно было выдано. Но иногда становится необходимым подтвердить брачный союз на территории другой страны. В данной ситуации необходимо перевести документ с нотариальным заверением.

Бюро «Альянс-Альфа» также оказывает услуги профессионального нотариального перевода свидетельств о браке. Мы работаем с 2002 года и за эти годы успешно перевели и заверили сотни свидетельств.

Без заверения перевод свидетельства не имеет юридической силы

Чтобы перевод имел юридическую силу, требуется его нотариальное заверение. Это важно для свидетельств о рождении, браке, разводе, справок и паспортов.

Перевод с соблюдением требований

При переводе свидетельств соблюдаются следующие требования:

  • номер и серия свидетельства не подлежат переводу;
  • внимание обращается на название организаций и географических объектов;
  • переводятся печати и дополнительные надписи;
  • верная смысловая передача и соответствие транслитерации;
  • соблюдение структуры.

Отказать в пересечении границе могут из-за любой опечатки. Поэтому грамотно перевести документ недостаточно. Учитывать следует и стандарты оформления посещаемой страны.

При выборе агентства обращайте внимание на репутацию и опыт работы. Наше бюро выполняет переводы на государственных языках всех стран, сотрудничает с юристами и нотариусами.

Поэтому составленные нами бумаги грамотные и юридически сильные. .

Исключаем неприятности, связанные с некачественным переводом

Особое внимание обращается на перевод названий населенных пунктов, предприятий, печатей, ФИО. При неправильной транслитерации возникают проблемы, приводящие к негативным последствиям. Необходимость в переводе печатей. Затрудняется неразборчивостью копии. Следует либо переделать, либо в текстовом формате предоставить указанную там информацию.

Заверяется перевод только после согласования с клиентом. Это позволяет внести корректировки при необходимости. Чтобы перевод ФИО и названий был такой как в загранпаспорте или других документах. Особенно это касается перевода СССР-овских свидетельств с нотариальным заверением.

Проверьте на отсутствие опечаток перед заверкой у нотариуса, чтобы не платить дважды за повторное заверение!

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

С уважением,

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

  1. Чтобы не приходить в офис два раза, отправьте нам сканкопии или качественные фотографии нужных документов по электронной почте или через форму заказа (для оценки и перевода).
  2. Укажите, нужно ли для заверения использовать (подшивать к переводу):

    • Распечатанные копии документов, которые были Вами присланы. В этом случае Вам останется лишь по готовности подъехать и забрать заверенные документе в офисе или получить их с курьером.
    • Нотариальные копии документов.Когда перевод будет готов, Вам нужно будет принести оригиналы документов в офис, где с них будет снята нотариальная копия. В течение получаса – часа после этого будет выполнено нотариальное заверение перевода, и Вам будут выданы заверенные документы.
    • Оригиналы документов (для заверения перевода некоторых документов разрешается использовать их оригиналы (доверенности, справки, выписки и т.д.) – оригинал подшивается к переводу, и производится заверение).Когда перевод будет готов, Вам нужно будет принести оригиналы документов в офис. В течение получаса – часа после этого будет выполнено нотариальное заверение перевода, и Вам будут выданы заверенные документы.
Карточка услуги
НаименованиеНотариальный перевод свидетельства о рождении и браке
ОписаниеОфициальный перевод с нотариальным заверением
Ценаот 900 рублей за документ
ОценкаЕсли Вы уже воспользовались данной услугой, пожалуйста, поставьте оценку:4.8/5     Оценили: 24

Благодарим Вас за желание поставить оценку нашим услугам. Для этого, пожалуйста, укажите номер заказа, по которому выставляется оценка, и адрес электронной почты, который использовался при оформлении заказа.
Если Вы не помните этих данных, пожалуйста, обратитесь к менеджеру.

Отзывы об услуге

Отзывов по этой услуге пока нет.

Оставить отзыв

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Источник: https://perevedy.ru/notarialniy_perevod/svidetelstva.php

Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, как это осуществить?

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, “скидка для всех” всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Заявка на перевод

Свиде­тельство о рождении

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.
Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб.

/слово)

Армянский600 руб.500 руб.
Белорусский450 руб.400 руб.
Болгарский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский800 руб.

по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский600 руб.500 руб.
Датский800 руб.по количеству слов (2 руб.

/слово)

Иврит800 руб.700 руб.
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб.

/слово)

Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский600 руб.500 руб.
Киргизский600 руб.500 руб.
Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский1000 руб.по количеству слов (3.7 руб.

/слово)

Латышский600 руб.500 руб.
Литовский600 руб.500 руб.
Македонскийпо количеству слов (2.7 руб./слово)по количеству слов (2.7 руб./слово)
Молдавский600 руб.500 руб.
Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб.

/слово)

Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб.

/слово)

Польский600 руб.500 руб.
Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский600 руб.500 руб.
Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб.

/слово)

Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский600 руб.500 руб.
Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский600 руб.500 руб.

Узбекский600 руб.500 руб.
Украинский450 руб.400 руб.
Финский700 руб.по количеству слов (3.6 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб.

/слово)

по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Шведский700 руб.

по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский1000 руб.по количеству слов (3.3 руб.

/слово)

Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку

Мы часто переводим свидетельства о рождении, поэтому сам текст свидетельства не представляет сложности для переводчиков. Повышенное внимание уделяется точной передаче данных: имен, дат, названий учреждений, номеров; и подготовке документа к заверению.

Перепроверим имена, даты, цифры

Мы знаем, на какую информацию в переведенном свидетельстве обратят внимание, поэтому перепроверим ее особенно дотошно.

  1. Имена и фамилии будут указаны согласно загранпаспортам.
  2. Текст на печатях и штампах будет расшифрован и переведен (при низком качестве сканов неразборчивые места будут отмечены).
  3. Цифрам будет уделено особенное внимание.

Вот, например, один из нюансов. При переводе свидетельства о рождении на иностранный язык его номер не переводится, а так и отражается кириллицей, так как именно под таким номером документ зарегистрирован в архиве. Если его перевести, в случае необходимости проверки аутентичности свидетельства документ будет невозможно идентифицировать. Аналогичный принцип действует при переводе с иностранного языка на русский. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Не волнуйтесь, оформим правильно

Перевод свидетельства о рождении редко нужен для себя. Как правило, его запрашивают государственные учреждения, поэтому он оформляется особенным образом.

Кстати! По закону “О документообороте в РФ” все делопроизводство ведется только на русском языке, поэтому заверительная надпись нотариуса (в отличие от заверения печатью бюро) будет только на русском, даже если перевод выполнен на иностранный язык. Обычно это не вызывает вопросов у принимающей стороны, но у нас есть решение и на случай самых строгих требований к переводу. Выполняется перевод только этой заверительной надписи и прикрепляется к основному документу.

1. Указывается направление перевода.2. Добавляется заверительная надпись переводчика.

3. Переводчик от руки указывает фамилию, имя, отчетство и подписывает перевод.

4. На обратной стороне добавляется удостоверительная надпись нотариуса.
5. Нотариус подписывает документ и ставит свою печать.

Заверим со скидкой, если документов несколько

Если перевести и заверить нужно не только свидетельство о рождении, сделаем приятную скидку.

Только уточните, действительно ли требуется заверенный перевод. Часто можно обойтись и без него.

Заверение Стоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей
50 рублей со скидкой
100 рублей
50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/svidetelstvo-o-rozhdenii

Вопросы адвокату
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: