Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

Содержание
  1. Правила подписи в загранпаспорте — нужно ли расписываться и что делать с прочерком
  2. Какой ручкой расписываться
  3. Что делать, если в загранпаспорте у ребёнка прочерк
  4. Что делать, если подписи отличаются
  5. Ошибка в загранпаспорте: виды, причины и методы исправления
  6. Виды ошибок в загранпаспорте
  7. При выявлении ошибки на территории РФ
  8. При выявлении ошибки за границей
  9. Ошибки в латинских буквах
  10. Ответственность сотрудника, выдавшего загранпаспорт
  11. Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта
  12. Что такое транслитерация?
  13. Какие произошли изменения?
  14. Проверка с помощью специального сервиса
  15. О каких правилах стоит помнить?
  16. Можно ли оставить старые ФИО?
  17. Возможные трудности
  18. Если обнаружена ошибка
  19. В документах по-разному написано имя
  20. Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу
  21. Ошибки при оформлении заграничного паспорта
  22. Что рекомендуется делать при обнаружении в заграничном паспорте ошибки
  23. Ошибки при написании ФИО владельца загранпаспорта латинскими буквами
  24. Правила транслитерации имен на загранпаспорт в 2020 году
  25. Немного об изменениях в правилах
  26. Что такое транслитерация
  27. Какие произошли изменения
  28. Новые правила транслитерации
  29. Возможные проблемы
  30. Если обнаружены ошибки
  31. Что делать при разном написании
  32. Что делать, чтобы оставить прежнее написание
  33. Выводы
  34. Новая транслитерация в загранпаспорте: что изменилось
  35. В чем отличия
  36. Правила перевода
  37. Будут ли проблемы
  38. Как оставить себе «старое» имя
  39. Если написано с ошибкой
  40. Как сделать загранпаспорт. Способы подачи документов в ГУВМ МВД: видео

Правила подписи в загранпаспорте — нужно ли расписываться и что делать с прочерком

Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

Собираетесь отправиться за рубеж – по рабочим вопросам или на отдых? Перед этим требуется получить загранпаспорт на пять или на десять лет. Важным нюансом при оформлении документа является написание личной подписи владельца на главном развороте заграничного паспорта.

В любом визовом центре или на пункте досмотра этот пункт в паспорте обязательно проверят и при наличии ошибок гражданину откажут в пересечении границы.

Заграничный паспорт – это обязательный документ для граждан, которые собираются выехать за пределы Российской Федерации.

Без этой корочки вас просто не выпустят через границу и не продадут билет на самолёт. Основная функция документа заключается в удостоверении личности держателя. По внешнему виду заграничный документ напоминает стандартный паспорт РФ, но имеет большее число страниц.

На главном развороте представлена персональная информация о владельце, его фотография.

Подпись на загранпаспорте нового образца ставится на двух страницах, а на документе старого образца только на верхней.

На верхней странице главного разворота указывается подпись держателя. Она ставится непосредственно при получении документа на руки в уполномоченном ведомстве.

Личная подпись в загранпаспорте должна прописываться только в присутствии должностного лица в отделении по вопросам миграции.

Если на соответствующей странице отсутствует подпись, то у владельца могут возникнуть проблемы при оформлении официального разрешения на въезд в выбранную страну в визовом центре или на таможенном контроле.

Какой ручкой расписываться

Давайте рассмотрим подробнее имеет ли значение цвет ручки, которая используется для постановки подписи в загранпаспорте.

Все привыкли, что официальный цвет при оформлении документации – чёрный, но он не является обязательным. В официальном регламенте и в положении РФ о паспорте не прописаны требования к выбору пасты для ручки.

Поэтому гражданин имеет полное право самостоятельно выбрать цвет для своей подписи.

Подпись в загранпаспорте стоит синей ручкой.

При подаче документов в официальное ведомство сотрудники сами дадут вам ручку для визирования загранпаспорта.

Если документ подписан синем или другим цветом, то никаких вопросов и проблем в дальнейшем не должно возникнуть.

В случае, когда представители других ведомств или визовых центров отказываются принимать заграничный паспорт, по причине использования синей ручки, то их действия будут считаться неправомерными.

Следует учитывать, что загранпаспорт изготавливается на бумажной основе и подвержен физическим или природным воздействиям. При малейшей помарке он станет недействительным:

  • Если владелец загранпаспорта подписываясь допустил серьёзную ошибку или исправления. Чтобы этого избежать, старайтесь писать разборчивым почерком.
  • Любая помарка – капли чернил, размазанная подпись, прочерки приведут к недействительности документа для дальнейшего использования.
  • При наличии порезов, отсутствия страниц или водянистых пятен.
  • Если внешность на фотографии не соответствует действительности.

Чтобы не столкнуться с проблемами и не менять паспорт, старайтесь подписываться аккуратно без помарок и исправлений.

Что делать, если в загранпаспорте у ребёнка прочерк

Что касается детей, при оформлении загранпаспорт отдельного от родителей, существует два варианта подписывать документ:

  1. Если дети не достигли совершеннолетия и возраста дееспособности 14 лет, то вместо подписи в заграничном паспорте сотрудниками отделения по вопросам миграции ставится жирный прочерк. Подобные меры применяются также для недееспособных граждан.
  2. Расписывающемуся ребёнку 14 лет — он способен и должен самостоятельно завизировать загранпаспорт личной подписью.

Может сложится впечатление, что прочерк в загранпаспорте вместо подписи может принести множество проблем для ребёнка и его родителей в будущем.

С каждым может сложиться такая ситуация, родители оформили загранпаспорт нового образца на срок десять лет, когда ребёнку было менее 14 лет, будет ли действительным загранпаспорт с прочерком вместо подписи, когда подростку исполнится более 14 лет? Ответ простой — с точки зрения законодательства заграничный паспорт будет иметь полную силу до окончания срока своего действия, ведь он был получен законным путём до исполнения дееспособного возраста.

Прочерк в заграничном паспорте вместо подписи.

Многие родители пытаются самостоятельно исправить ситуацию и пытаются превратить жирный прочерк в паспорте ребёнка в подобие подписи. Следует учитывать, что подобные меры могут лишь усугубить положение и привести документ в состояние негодности.

Что делать, если подписи отличаются

В биометрическом загранпаспорте проставляется сразу две подписи – электронного формата, которая пропечатана под слоем ламината и ручная, ставится любой ручкой.

Чтобы избежать проблем на таможенном контроле и в визовом центре рекомендуется, выполнять обе подписи в загранпаспорте нового образца похожими друг на друга.

Не стоит переживать, если отличавшиеся отметки имеют несколько незначительных расхождений.

Аналогичная ситуация складывается, если у вас допущены небольшие расхождения подписи в паспорте и в заявлении на оформлении визы. В регламенте допускается незначительные отклонения. Если же обе подписи кардинально отличаются друг от друга, то рекомендуется обратиться в отделение по вопросам миграции и заказать новый загранпаспорт.

Каждому гражданину нужно запомнить несколько простых правил – старайтесь указывать во всех документах одну подпись, не допускайте исправлений и опечаток при визировании загранпаспорта, вы можете использовать любую ручку, документ от этого не потеряет своей правовой силы.

Источник: https://InPassport.ru/chastye-voprosy/podpis-i-procherk-v-zagranpasporte

Ошибка в загранпаспорте: виды, причины и методы исправления

Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

При выявлении ошибки в загранпаспорте во избежание недоразумений при пересечении границы необходимо оформить новый документ. Если ошибка в загранпаспорте возникла по вине сотрудника ГУВМ МВД, при оформлении нового паспорта уплачивать госпошлину заново не нужно. Срок оформления паспорта старого образца составляет 2 часа с момента представления фотографии.

Основными причинами ошибок в загранпаспорте являются невнимательность гражданина при заполнении заявления и проверки правильности данных в документе при его получении, а также технический брак (опечатки), допущенные сотрудником ведомства.

Виды ошибок в загранпаспорте

При получении визы или прохождении пограничного контроля выясняется, что в загранпаспорте допущена ошибка.

К ошибкам, допущенным в загранпаспорте, относятся:

  1. Неверное указание персональных данных владельца (ФИО, пол, дата и место рождения).
  2. Технический брак, допущенный при изготовлении документа.
  3. Наличие внесенных ненадлежащим образом или неустановленных записей и отметок).

При выявлении ошибки на территории РФ

В том случае, если ошибка допущена вследствие неверного указания заявителем необходимых сведений при заполнении заявления, необходимо заново обратиться в ГУВМ МВД с заявлением о выдаче загранпаспорта, собирать необходимые документы и оплачивать госпошлину.

Если ошибка допущена сотрудником ведомства, который обязан в том числе проверять соответствие указанных в заявлении данных представленным документом, необходимо:

  1. Подать заявление в ГУВМ МВД о выдаче нового загранпаспорта в связи с ошибкой в полученном документе.
  2. Предоставить одну фотографию (при оформлении паспорта старого образца).

При новом оформлении загранпаспорта старого образца загранпаспорт с ошибкой аннулируется, и на нем ставится штамп «Аннулировано».

Повторно представлять документы и оплачивать государственную пошлину не нужно.

Для получения паспорта старого образца заявителем предоставляется только 1 фотография. Новый паспорт должен быть изготовлен не более чем за 2 часа после представления фото (п. 165 Административного регламента, утверждённого приказом МВД России от 17.11.2017 № 864).

В случае предоставления фотографии через МФЦ новый паспорт оформляется не менее чем через 2 часа после передачи фото сотрудниками МФЦ.

Информация об аннулировании загранпаспорта вносится работником подразделения ГУВМ МВД в ведомственную программу «Мир», а
аннулированный паспорт передаётся сотруднику, назначенному ответственным за уничтожение паспортов.

Для изготовления нового паспорта с электронным носителем паспорт с ошибкой и необходимые документы передаются в течение 3 дней сотруднику, уполномоченному на подготовку материалов для оформления нового биометрического паспорта.

Таблица 1. Замена загранпаспорта с ошибкой по вине сотрудника ведомства

Старый образецС электронным носителем
Норма праваПункт 165 Приказа МВД России № 864Пункт 181 Приказа МВД России № 889
Оплата госпошлиныНе требуетсяНе требуется
Предоставление документовНе требуетсяНе требуется
Фото1 фотографияНе требуется
Срок оформления нового паспорта2 часа с момента предоставления фото3 дня с момента передачи паспорта с электронным носителем

Важно! Техническим браком является неправильное ламинирование, не читаемость реквизитов документа, наличие исправлений, повреждение страниц паспорта!

При выявлении ошибки за границей

В том случае, если ошибка в загранпаспорте выявлена за границей, необходимо обратиться в консульство Российской Федерации и получить справку, удостоверяющую личность гражданина РФ во избежание недоразумений при пересечении границы.

Ошибки в латинских буквах

При оформлении загранпаспорта сотрудники территориального подразделения ГУВМ МВД в специальной программе вводят на русском языке имя и фамилию владельца паспорта.

Программа, в соответствии с установленным международным стандартом, осуществляет автоматическую транслитерацию букв русского алфавита на латинские буквы.

Таким образом, ошибки при написании фамилии и имени владельца паспорта практически исключены.

Важно! Ошибка при написании ФИО гражданина РФ в загранпаспорте исключена в том случае, если вводимые сотрудником управления по вопросам миграции персональные данные соответствуют данным, указанным в представленных документах (гражданском паспорте или свидетельстве о рождении ребёнка до 14 лет)!

При выявлении в загранпаспорте ошибки в имени или фамилии гражданина РФ при написании латинскими буквами, можно написать заявление на имя начальника ГУВМ МВД с указанием расхождения в новом и старом документах.

Таблица 2. Транслитерация русских букв на буквы латинского алфавита

Русская букваТранслитРусская букваТранслит
аапp
бbрr
вvсs
гgтt
дdуu
еeфf
ёeхkh
жzhцts
зzчch
иiшsh
йiщshch
кkыy
лlъie
мmэe
нnюiu
оoяia

сложность при написании собственных имён состоит в отсутствии аналогичных букв в латинском алфавите. К сложным буквам относятся буквы Ж, Ц, Х, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Я, Ю.

Мягкий знак не переводится, предусмотрено сочетание для твердого знака и изменены сочетания латинских букв при транслите букв Й, Ю, Я.

Ответственность сотрудника, выдавшего загранпаспорт

Административными регламентами по предоставлению услуги по выдаче загранпаспорта установлено, что должностные лица, предоставляющие государственную услугу, несут персональную ответственность за исполнение административных процедур.

В случае оформления загранпаспорта с ошибкой по вине сотрудника ГУВМ МВД по заявлению гражданина может быть проведено служебное расследование, в случае установления вины государственный служащий привлекается к дисциплинарной ответственности.

Наиболее часто ошибку в загранпаспорте обнаруживают работники пограничных служб при пересечении границы и отказывают в выезде за пределы РФ в связи с нарушением установленных правил выезда.

В результате граждане несут убытки в виде неиспользованной путёвки и авиабилетов.

Как следует из судебной практики, при обращении в суд с заявлением о взыскании ущерба с ГУВМ МВД, понесенные гражданином убытки взыскиваются за счёт казны Российской Федерации.

Дополнительная информация в видео:

https://www..com/watch?v=veJQzrBao4w

Источник: https://zagrandoc.ru/spravochnik/oshibka-v-zagranpasporte/

Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта

Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

В документах, которые используются для выезда за рубеж фамилия и имя указываются латиницей, но не всегда легко правильно записать данные таким образом. Чтобы бланк соответствовал требованиям, необходима транслитерация загранпаспорта. Такой перевод осуществляется по определенным правилам, которые не так давно претерпели изменения.

Что такое транслитерация?

Написание фамилии и имени латинским алфавитом носит название транслитерации. То, что именно укажут в документе, зависит от информации, которую заявитель напишет в заявке на выдачу. Дополнительно сотрудники миграционной службы не проводят перевод транслитом, от них требуется записать информацию так, как указал заявитель и не допустить ошибки.

Чтобы провести транслитерацию своего имени и фамилии для загранпаспорта, каждый заявитель может воспользоваться программой автоматического транслита абсолютно бесплатно.

По сути, транслитерация – это калька. В случае с фамилиями и именами это написание слов на крилице латинскими буквами.

Важно! Не путайте транскрипцию и транслитерацию. Транскрипция – это написание звучания слов специальными фонемами, которые передают, как слово должно звучать.

Какие произошли изменения?

В 2017 году внесены корректировки в правила. Новые нормы, которые уже вступили в действие, аналогичным международным, принятым в других странах. Они исключат недопонимание для отечественных туристов в поездках за границу.

Изменения коснулись большинства популярных российских имен и многих распространенных фамилий. Перечислим замены, которые важно знать:

  1. Буква «Е», теперь и в транслитерации выглядит как «Е». Ранее она прописывалась как «YE».
  2. Новое обозначение получила «Й», теперь она выглядит как «I». Ранее ее указывали как «Y».
  3. Гласная «Ю», при написании трансформируется в «I» с присоединением «U». Теперь эта буква выглядит «IU», ранее было «YU».
  4. Внесены коррективы и в написание «Ц». Ранее она выглядела в загранпаспорте «ТС», теперь «TS».
  5. Еще одна из типично русских «Ъ» при переводе в кириллицу просто пропадала, теперь присутствует и выглядит как «IE».

Стоит рассмотреть конкретные примеры в старом и новом написании. Конкретней:

  1. Имя Егор в новом формате выглядит как Egor вместо трудно прописываемого Yegor.
  2. Имя Юля – Iulia
  3. Дмитрий в новых документах будет — Dmitrii.
  4. Написать имя Валерий стоит так – Valerii.
  5. Пример фамилии – Цаплин, ранее написание выглядело – Tcaplin, теперь Tsaplin.

Проверка с помощью специального сервиса

Для перевода можно использовать наглядные таблицы, в которых внесены русские буквы и новые символы согласно действующим правилам. Но если нет времени это делать или имя и фамилия слишком длинные, то можно использовать специальный сервис. Все, что потребуется в этом случае – это ввести свои данные в форму для перевода и сразу же во втором поле получить результат.

Программа транслитерации работает по нормам нового закона. Для использования она доступна бесплатно, причем как для жителей России, так и для Украины и других стран.

О каких правилах стоит помнить?

Действующие правила транслитерации для своего загранпаспорта:

  • замена букв в фамилии и имени осуществляется последовательно согласно новым транслитам;
  • при использовании онлайн-сервисов стоит все же пересмотреть полученный результат еще раз;
  • для загранпаспорта нужны только имя и фамилия;
  • после вписания данных в заявку на загранпаспорт следует еще раз свериться с результатом сервиса и самостоятельной транслитерации.

Можно ли оставить старые ФИО?

Если пришло время изменить загранпаспорт, и вы не хотите менять написание своего имени и фамилии по новым требованиям, то возможно оставить старый вариант. При этом потребуется потратить немного больше времени и написать соответствующее заявление. Подобное право дает приказ № 211 выданный ФМС в 2014 году, а точнее его пункт 28.

Заявление нужно писать в свободной форме, но тут есть важный пункт – указание причины, почему гражданин хочет оставить прежнее написание. Таковым основанием может стать документ, выданный на имя и фамилию гражданина в старом варианта написания. Значимыми считаются:

  • открытая виза;
  • вид на жительство от другого государства;
  • свидетельство о браке, заключенное с иностранцем;
  • документы об образовании в иностранном ВУЗе.

Чтобы ответственный орган имел право все же оставить старое написание, вместе с заявлением необходимо подать копию одного из указанных документов.

Возможные трудности

Переписать личные данные на английский язык в виде транслита казалось бы, не так и сложно, но определенные трудности все же могут возникать. При этом многие волнуются, что же произойдет, если будут отличия в написании с другими документами или обнаружатся ошибки. Люди наслышаны о проблемах, если в документах не совпадет всего одна буква.

Если обнаружена ошибка

При получении паспорта очень важно проверить, все ли данные в нем указаны правильно и в первую очередь имя и фамилия. Если обнаружена ошибка в написании буквами на латинице, то следует искать заявление, в котором указаны исходные данные. В зависимости от обнаруженного результата возможны такие действия:

  1. Ошибся заявитель – виноват он сам и меняет паспорт за свой счет. Собирает документы, оплачивает пошлину, ждет изготовления.
  2. Ошибся сотрудник – отвечает ГУВМ МВД. При этом должностные лица обязаны в срок 2 часа выдать новый документ. Правда, это касается только бумажных паспортов. Новые документы предоставлять не нужно, так же как и вносить заново пошлину. Потребуется только фото. Если оформляется биометрический паспорт, то его получить ранее, чем через неделю не выйдет. Все из-за технических особенностей изготовления.

Важно! Нельзя использовать загранпаспорт с вашими отпечатками и неверным написанием даже одной единственной буквы. Такие документы считаются недействительными.

Самые распространенные ошибки:

  • пропущена буква;
  • лишняя буква;
  • ошибка в орфографии.

В документах по-разному написано имя

Если в загранпаспорте гражданина Российской Федерации и его визе разное написание имени и фамилии, то проблемы не возникнут. Касается это и других документов с разбежностями.

Это актуально только если различия связаны с применением новых правил транслитерации. По истечении срока действия старого паспорта его заменят на новый с корректным написанием.

То же касается и документов, банковских карт.

Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу

При заказе билета нужно следовать таким правилам:

  1. Если загранпаспорт выдан после марта 2016 года, то нужно просто переписать имя и фамилию так, как это приведено в документе.
  2. Если он выдан до марта 2016, то также вписывается, как в нем. В этом случае данные из официального документа важнее действующих правил транслитерации.

Важно! Не все авиакомпании относятся лояльно к разбежностям фамилии и имени в паспорте и билете.

При заполнении заявки заказа на билет важно не перепутать местами имя и фамилию и вносить эту информацию внимательно.Официальная позиция авиакомпаний – отсутствие ошибок и несовпадений, но на практике наличие не более 3 мелких неточностей разрешается.

Новые правила транслитерации нельзя назвать сложными, ведь существует много онлайн-ресурсов и сводных таблиц с новыми символьными обозначениями. Важно не запутаться и тщательно проверять информацию при заполнении заявлений с использованием загранпаспорта.

Источник: https://emigras.ru/passport/transliteraciya-zagranpasport

Ошибки при оформлении заграничного паспорта

Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

Загранпаспорт является недействительным и не удостоверяющим личность документом в том случае, когда в нем обнаружены перечисленные ниже ошибки:

  • Допущен при изготовлении этого документа технический брак.
  • В загранпаспорте имеются внесенные ненадлежащим образом или неустановленные записи и отметки.
  • Внесенные персональные данные владельца данного паспорта не соответствуют действительным данным этого человека.

В любом из вышеперечисленных случаев этот недействительный документ должен быть срочно заменен на действительный новый паспорт.

Что рекомендуется делать при обнаружении в заграничном паспорте ошибки

При получении заграничного паспорта от должностных лиц ФМС РФ необходимо тщательно проверить все содержащиеся в нем сведения, убедиться в том, что они соответствуют вашим данным. Затем надо проверить паспорт на присутствие в нем исправлений или механических повреждений.

Сделать это необходимо даже вне зависимости от того, что в заграничных паспортах ошибки встречаются весьма редко.

Если при проверке обнаружены любые несоответствия между внесенными сведениями и вашими личными данными, имеются какие-либо исправления, описки, ошибки или любой технический брак, то вы имеете полное право по закону требовать от чиновников миграционной службы повторного оформления для вас нового паспорта, теперь уже в ускоренном порядке. В данной ситуации не производится повторное предоставление вами документов и взимание государственной пошлины.

Действующий порядок предусматривает при повторном оформлении паспорта предоставление заявителем одной фотографии (если получается паспорт старого образца).

Новый загранпаспорт ответственные лица ФМС должны оформить за два часа (считается с момента, когда заявителем предоставлена ответственным лицам из миграционной службы новая фотография).

Конечно, в действительности это требование выполняется не всегда, но при наличии ошибки в паспорте гражданин все же может требовать оформления нового документа в кратчайший срок, имеет такое право.

Как правило, виноваты в появлении ошибок при оформлении загранпаспортов именно работники российской миграционной службы. Когда заявитель подает заполненную им анкету на паспорт, принимающим сотрудником миграционной службы с особой тщательностью должно быть проверено, верно ли она заполнена, не имеется ли в ней ошибок.

Для этого проводится сверка всех сведений, указанных в анкете, со сведениями, взятыми из принадлежащего гражданину внутреннего российского паспорта и иных документов, предоставленных заявителем в ФМС. При обнаружении ошибки заявление обязательно возвращается гражданину.

Таким образом, если все-таки в загранпаспорте есть ошибка, то она появилась там исключительно из-за невнимательной работы сотрудников службы, по их вине и недосмотру.

Ошибки при написании ФИО владельца загранпаспорта латинскими буквами

Бывают такие ситуации, когда владелец нового загранпаспорта сомневается в действительности полученного документа, а порой он даже абсолютно уверен, что в процессе написания его фамилии или (и) имени латинскими буквами в паспорте допущена ошибка.

Заявитель должен знать, что когда происходит оформление загранпаспорта, должностное лицо из ФМС вводит данные на русском языке. Далее специальной компьютерной программой производится автоматический процесс транслитерации букв русского алфавита в строгом соответствии с правилами на буквы латинского алфавита.

Транслитерация – замещение русских букв латинскими.

То есть, такого рода ошибки в загранпаспортах практически исключаются, при том условии, что все персональные данные заявителя полностью соответствуют действительным данным внутреннего российского паспорта или предоставленного (при оформлении заграничного паспорта на ребенка) свидетельства о рождении.

Итак, при получении загранпаспорта заявителю следует очень тщательно проверить, соответствуют ли внесенные в паспорт персональные данные на русском языке тем данным, которые имеются во внутреннем российском паспорте.

Не нужно акцентировать внимание на тех сведениях, которые были внесены в документ латинским алфавитом. Транслитерация производится согласно международному стандарту, рекомендованному ИКАО (Doc 9303, ч.1).

Кроме этого, необходимо знать, что в новый загранпаспорт часто фамилия и имя владельца вносятся латинским алфавитом несколько иначе, чем в тот паспорт, что был выдан гражданину ранее.

Изменение правил транслитерации может привести к проблемам у владельцев новых загранпаспортов. Примером может быть ситуация, когда, к примеру, авиабилеты приобретались на основании старого паспорта или у гражданина есть какие-нибудь документы, выдававшиеся иностранным государством на те личные данные, которые содержались в загранпаспорте, имевшемся у него до этого.

Чтобы в заграничном паспорте подобной ошибки не произошло, нужно вместе с подачей заявления на выдачу паспорта приложить также письменное личное заявление в произвольной форме и те документы, где имя и фамилия данного гражданина написаны латинскими буквами, но иначе, чем требуется действующими в настоящее время правилами транслитерации.

Этими документами могут быть виза, свидетельство о заключении брака, ранее имевшийся у заявителя загранпаспорт, свидетельство о рождении или вид на жительство, полученный гражданином России в иностранном государстве.

В означенном случае в новый загранпаспорт, выдаваемый гражданину России, все сведения о владельце документа будут внесены латинскими буквами в строгом соответствии с предоставленными им документами.

pasportist24.ru/cons/zagranpasport/oshibki-pri-oformlenii-zagranichnogo-pasporta//

29.05.2020 – Максим Катаев

Здравствуйте! В паспорте указала Nadezhda вместо Nadezda. Но есть европейские документы в которых указано Nadezda. Можно ли заменить паспорт?

Источник: https://www.pasportist24.ru/zagranpasport/oshibki-pri-oformlenii-zagranichnogo-pasporta/

Правила транслитерации имен на загранпаспорт в 2020 году

Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

Самым сложным в заполнении документов на выездное удостоверение личности является написание своего имени и фамилии на латинице.

Если учесть еще и частоту изменения правил, то можно сказать, что для многих такая задача является непосильной: часто либо прием документов задерживается, либо заявитель получает паспорт с ошибками.

Чтобы избежать таких ситуаций, необходимо понимать правила, по которым осуществляется транслитерация имен на загранпаспорт в 2019 году.

Немного об изменениях в правилах

Если вы давно обращались в ГУВМ МВД (ранее ФМС) по вопросу оформления выездного паспорта, значит, вы можете быть не в курсе, что правила написания имен и фамилий несколько изменились. Предыдущий вариант транслитерации был изменен в 2010 году. В его основу был положен принцип объединения русского языка с международными требованиями к переводу собственных наименований.

В 2015 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы. По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2019 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта. Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам. Устанавливает ее приказ МВД России от 27.11.2017 N 889.

Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации).

Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах.

Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам.

Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним можно отнести такие буквы: Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены.

Помимо этого, были введены новые обозначения для букв Ё, Й, Ъ. По-прежнему без перевода остается мягкий знак.

Новые нормы существенно изменили привычное для россиян написание имен и фамилий. Это стало причиной возникновения множества вопросов и сомнений. Так, скажем, если ранее имя Алексей выглядело как Alexey, то теперь оно заменено на Aleksei.

Стоит успокоить сограждан: транслитерация с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в ней исключена, что говорит о беспочвенности волнений. Но практика показывает, что многие все же получают свои документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем далее.

Что такое транслитерация

Процесс транслитерации в лингвистике обозначает замену символов одного языка на символы другого. Основная цель – достичь максимального соответствия исходного варианта тому, что будет получено в результате преобразований.

Не стоит путать транслитерацию с другими понятиями:

  • Перевод – это поиск соответствия слова в другом языке;
  • Транскрипция – написание звучания слова специальными фонемами, которые передают то, как правильно должно слово читаться.

Транслитерация по сути – калька. В нашем случае это калька слов, написанных на кириллице, латинскими буквами. Очень важно, чтобы она была выполнена согласно международным стандартам.

Какие произошли изменения

Чтобы избежать ошибок, можно найти в интернете множество сервисов, где транслитерация русского алфавита латиницей осуществляется онлайн. Такие помощники пригодятся не только при подаче заявления на загранпаспорт, но и при обращении в консульство за визой. Чтобы получить точный результат, необходимо ввести в систему ваши имя и фамилию так, как они записаны в свидетельстве о рождении.

Обратите внимание:

  • буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
  • гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
  • буква Й теперь пишется латинской буквой I;
  • наконец-то обрел свое написание и твердый знак – IE.

Разберемся в новом написании на примерах:

  • Анастасия – Anastasiia;
  • Валерий – Valerii;
  • Дмитрий – Dmitrii;
  • Епиков – Epikov (ранее было Yepikov).

Новые правила транслитерации

Для удобства приводим таблицу, в основу которой положены новые правила транслитерации. Она поможет вам проверить правильность написания данных при получении заграничного паспорта.

Русская букваЛатинская букваРусская букваЛатинская букваРусская букваЛатинская букваРусская букваЛатинская буква
ААККФFЮIU
БBЛLХKHЯIA
ВVMMЦTSЙI
ГGНNЧCH
ДDOOШSH
EEПPЩSHCH
ЁEРRЪIE
ЖZHСSЫY
ЗZTTЬ
ИIУUЭЕ

Если вы решили перевести свои личные данные самостоятельно, воспользуйтесь приведенной таблицей. Просто замените каждую букву вашего имени и фамилии аналогом, обозначенным в столбце с латинским алфавитом. Если же вы больше доверяете компьютеру, тогда воспользуйтесь одним из сайтов, который позволит вам перевести необходимые слова на латиницу.

Такой способ займет не больше минуты:

  1. Введите данные в строку запроса.
  2. Кликните по кнопке, которая запустит процесс перевода.
  3. Ознакомьтесь с полученным результатом.

Такие сервисы предоставляют информацию абсолютно бесплатно, а вы сможете проверить и себя, и документ, который вы получите в миграционной службе. При подаче заявления на оформление паспорта ваша задача будет заключаться в правильном написании ваших имени и фамилии на кириллице. А вот корректное их введение в систему – это уже обязанность сотрудника службы.

Возможные проблемы

Очень многих волнует, какие могут возникнуть проблемы, если написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте не соответствует написанию в других документах? Можно ли будет с таким удостоверением выезжать за границу? Ведь хорошо известно, что разница даже в одну букву может привести к тому, что доказывать свои родственные связи придется исключительно в судебном порядке.

Учитывая это, очень важно несколько раз проверить, как вы написали ваше имя и фамилию в заявлении. Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.

Если обнаружены ошибки

Получили паспорт и нашли в нем ошибку? Для начала придется поднять ваше заявление и проверить, как в нем были записаны ваши данные. Если изначально ошиблись вы, то и вина будет возложена на вас. Если же данные неправильно ввел сотрудник ГУВМ МВД, тогда отвечать придется службе по вопросам миграции.

Паспорт в таком случае придется менять. Но собирать заново документы и оплачивать пошлину, вы уже не обязаны. Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – новый фотоснимок. Но это только в том случае, если вы запрашивали паспорт старого формата.

Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам. Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите.

Не забывайте, что использовать паспорт с неверными данными или опечатками строго запрещено. Такой документ является недействительным.

Что делать при разном написании

Наиболее часто встречающаяся ситуация – ваше имя написано по-разному в разных документах. Как быть в такой ситуации? Не придется ли доказывать на границе или в консульстве, что вы – это вы?

По этому поводу миграционные правила говорят следующее: если написание ваших имени и фамилии в старом и новом паспорте отличаются в силу изменения правил транслитерации, никаких претензий к вам представители других государств предъявить не имеют права. Как только срок действия старого паспорта истечет, вы просто начнете пользоваться новым документом с уже правильным написанием.

Это касается и банковских карт. Сразу после истечения срока действия вам просто необходимо заказать перевыпуск карты, указав в заявлении имя на латинице согласно новым правилам.

Даже некоторые авиакомпании позволяют своим пассажирам использовать билеты, которые были куплены по старому паспорту: никаких проблем с регистрацией на рейс возникнуть не должно.

Что делать, чтобы оставить прежнее написание

Часто случается и так, что заявителю необходимо оставить прежнее написание фамилии и имени в своем заграничном паспорте. В принципе осуществить это возможно, но придется приложить некоторые усилия.

Следует обратиться в миграционную службу по месту своего жительства или временного пребывания с письменным заявлением, в котором нужно обосновать свое намерение. Обычно достаточно указать, что вы хотите, чтобы написание данных в паспорте совпадало с другими вашими документами, или было таким же, как и в выездных паспортах членов вашей семьи.

Не забудьте сослаться на приказ МВД России от 27.11.2017 N 889 (пункт 37.1.6), который допускает, чтобы транслитерация имени в загранпаспорте осталась прежней. Подкрепите ваше заявление следующими документами:

Если какие-то из этих бумаг составлены на иностранном языке, придется сопроводить их переводом, заверенным у нотариуса.

В заявлении обязательно укажите, какую именно информацию нужно оставить без изменений. Составить текст обращения можно в свободной форме, а адресовать его нужно начальнику отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь.

Выводы

В заключение еще раз напомним, что написание имен и фамилий в заграничных паспортах в 2019 году будет осуществляться согласно новым правилам.

Что нужно помнить при обращении за заграничным паспортом:

  • перевод личных данных в миграционной службе осуществляется с помощью специальной программы, что исключает ошибки;
  • если вы все же обнаружили опечатки и неточности, значит, они были допущены либо вами в процессе заполнения заявления, либо сотрудником УВМ в момент внесения данных в программу;
  • паспорт с ошибками подлежит замене. Дополнительная пошлина в этом случае не уплачивается;
  • закон допускает оставить прежнее написание личных данных, если требуется сохранить идентичность с другими документами заявителя или с паспортами членов его семьи.

И не забывайте, что проверить точность написания позволяют онлайн-помощники. Для проверки необходимо всего лишь правильно ввести свою фамилию и имя и дождаться результата.

Источник: https://zagranportal.ru/spravochnaya/zagranpasport/transliteratciia-na-zagranpasport.html

Новая транслитерация в загранпаспорте: что изменилось

Необходимо ли писать отчество в загранпаспорте?

В 2017 году в России изменились правила написания собственных имен латиницей для заграничных паспортов. Напомним, что они уже менялись в 2010 году. При этом в разных отделениях миграционного ведомства (тогда еще ФМС) применяли разные правила, и международные, и российские. Новая транслитерация в загранпаспорте в 2020 году соответствует международному стандарту.

В чем отличия

Изменения коснулись букв «й» и «ц», по-новому выполняется транслитерация буквы «ё» и твердого знака.

КириллицаТранслитКириллицаТранслитКириллицаТранслит
АAКKХKH
БBЛLЦTS
ВVМMЧCH
ГGНNШSH
ДDОOЩSHCH
ЕEПPЪIE
ЁEРRЫY
ЖZHСSЬ
ЗZТTЭE
ИIУUЮIU
ЙIФFЯIA

Как будет выглядеть ваше имя по-новому? Транслитерация онлайн для загранпаспорта доступна на многих сайтах, но будьте внимательны: некоторые из них уже успели устареть.

Правила перевода

Фамилию и имя в загранпаспорте теперь транслитерирует специальная программа. Ваша задача – правильно заполнить анкету, а задача специалистов органов ГУВМ МВД – правильно ввести данные на кириллице в компьютер. Такие правила написания фамилий в загранпаспорте уже давно были введены Международной организацией гражданской авиации и используются во многих странах мира.

Будут ли проблемы

Многие люди задают вопрос, не будет ли проблем, если в разных бумагах их фамилии будут написаны по-разному. Не секрет, что, когда есть разница хотя бы в одной букве, доказывать, например, родственные связи приходится через суд.

На самом деле не очень критично, если написание в новом паспорте отличается от старого. Не должно возникнуть проблем и с банковскими картами: при следующем перевыпуске карты вам просто поменяют написание имени.

По правилам многих авиакомпаний, также можно лететь с новым загранпаспортом по билету, который был куплен еще по старому документу, даже если ваше имя стало выглядеть несколько иначе.

Но иногда действительно важно сохранить прежнее написание фамилии, чтобы оно совпадало с написанием в ранее выданных документах или в документах членов вашей семьи.

Как оставить себе «старое» имя

Оформляя новый заграничный паспорт, напишите заявление в свободной форме, в котором укажите, как должна выглядеть ваша фамилия (или имя) и почему. Адресуйте заявление начальнику подразделения ГУВМ МВД. Для убедительности сошлитесь на приказ ГУВМ МВД России от 16.11.2017 № 864 (пункт 37.1.6).

К заявлению приложите образец, копии документов со старой транслитерацией:

  • паспорт другой страны;
  • вид на жительство;
  • свидетельство о рождении;
  • свидетельство о браке;
  • старый загранпаспорт;
  • документы об образовании;
  • визу.

Все документы, выданные иностранными государствами, должны быть переведены на русский язык и легализованы.

Изменить правила транслитерации исключительно по вашему желанию нельзя.

Если написано с ошибкой

Что делать, если вы заметили ошибку в новом загранпаспорте? Нужно сразу указать на нее сотрудникам миграционной службы.

Паспорт, напечатанный с ошибками, считается недействительным, и использовать его нельзя.

Убедитесь в том, что в загранпаспорте действительно ошибка, а не сведения, внесенные с учетом новых правил транскрипции 2017 года. Как правило, сотрудник вводит ваши данные в компьютер по-русски, а перевод делается автоматически. Поэтому, если вы в анкете указали свои данные правильно, вероятность ошибки ничтожна.

По закону, если опечатка произошла по вине миграционной службы, новый паспорт вам должны выдать через два часа, правда, от вас все же потребуется фотография. Предоставлять документы и вносить пошлину повторно не нужно.

Конечно, такие сроки возможны только для замены паспорта старого образца. Если неправильная транслитерация выявилась в загранпаспорте нового поколения, на ее исправление, то есть замену документа, может уйти гораздо больше времени.

Как сделать загранпаспорт. Способы подачи документов в ГУВМ МВД: видео

Источник: https://zagrandok.ru/pasport/obshhie-voprosy/novaya-transliteraciya-v-zagranpasporte.html

Вопросы адвокату
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: